ВОСТОЧНО-АМЕРИКАНСКАЯ ЕПАРХИЯ
Русской Православной Церкви Заграницей
РПЦЗ
Официальный сайт
"За него будут ходатайствовать святые": В Знаменском Синодальном соборе митрополит Иларион отслужил панихиду по монаху Иосифу (Ламбертсен)

В среду, 1 февраля, духовенство и верующие Нью-Йорка собрались в Знаменском Синодальном соборе, чтобы попрощаться с монахом Иосифом (в миру чтец Исаак Ламбертсен), который скончался 27 января после короткой борьбы с раком. На панихиде также присутствовали прихожане англоязычной православной общины, близкие друзья о. Иосифа и многие, кто любил его, был и остается благодарен ему за его неутомимые, масштабные труды по переводу и составлению богослужений.

Панихиду возглавил Первоиерарх Русской Зарубежной Церкви, митрополит Восточно-Американский и Нью-Йоркский Илариона, которому сослужил архиепископ Монреальский и Канадский Гавриил и духовенство, близкое к о. Иосифу:

- прот. Серафим Ган (управляющий делами Архиерейского Синода)
- прот. Андрей Соммер (ключарь Синодального собора)
- прот. Михаил Фриц (клирик Богородице-Рождественского храма гор. Олбани, шт. Н.Й.)
- прот. Василий Расковский (клирик собора)
- иером. Евтихий (Довганюк; клирик собора)
- прот. Павел Иванов (настоятель храма свв. Жен-Мироносиц в Бруклине, гор. Н.Й.)
- иерей Сергий Ледковский (зам. настоятеля Св. Владимирского храма-памятника гор. Джексон, шт. Нью-Джерси)
- протод. Николай Мохов (клирик собора)
- протод. Димитрий Темидис (клирик Покровского храма гор. Наяк, шт. Н.Й.)
- протод. Евгений Каллаур (клирик Св. Серафимовского храма-памятника гор. Си-Клиф, шт. Н.Й.)
- диак. Владимир Баррос (клирик Покровского храма гор. Глен-Ков, шт. Н.Й.).

В храме также молился иером. Зосима (Крампис, настоятель Св. Сергиевской английской миссии в здании Синода) и диак. Михаил Венгрин (член Епархиального совета).

Весь чин панихиды по монашествующему читали и пели на английском языке с использованием переводов о. Иосифа. Прекрасно пел хор под руководством матушки Евгении Темидис, которая трудиласть вместе с о. Иосифом в Синодальном соборе на протяжении многих лет и над составлением и аранжировкой церковной музыки на английском языке.

В своем прощальном слове митрополит Иларион сказал об о. Иосифе (которого до дня кончины почти все знали как брата Исаака):

"Мы собрались здесь, чтобы попрощаться с нашим братом, рабом Божиим Иосифом. Прежде всего, я хотел бы выразить искренние и сердечные соболезнования его семье: его отцу, Эдварду старшему, и его близким родственникам, его друзьям и всем нам – кто его знал, кто жил с ним, кто любил его и как ревностного труженика Церкви, и как друга. В ранние годы он был известен как Эдвард младший. Когда он открыл для себя Православие и сам стал членом Православной Церкви, он принял имя Исаак в честь преп. Исаака Сирина, великого богослова, миссионера и писателя VII века. А в последние несколько месяцев, когда его болезнь перешла в острую стадию и он почувствовал, что его земная жизнь подходит к концу, он попросил постричь его в монашество. И в монашестве ему дали имя Иосиф в честь другого святого – великого поэта-богослова и песнописца, написавшего много церковных песнопений, которые и по сей день используются в Церкви – преп. Иосифа песнописца, жившего в IX веке.

После обращения в Православие он отправился учиться в Св. Троицкую семинарию в Джорданвилле, где выучил церковно-славянский и русский языки. Бог наделил его многими дарами: любовью к литературе, в частности, английской; знанием языков, знанием и любовью к музыке. Бог дал ему прекрасный голос, и обучившись довольно сложной православной церковной музыке, в 1982 году его пригласили в этот собор трудиться здесь чтецом и певчим, а также работать в секретариате Архиерейского Синода. Ему часто приходилось переводить документы и письма с русского на английский язык, составлять документацию для канцелярии, и Бог вдохновил его приступить к переводу церковных служб на местный – английский – язык. Так он ступил на долгий путь перевода Минеи – книги, которая содержит службы одному или нескольким святым на каждый день месяца года. Всего – 12 томов месячной Минеи. И не только это.

Господь даровал ему дар гимнографии, написания церковных песнопений, и, вдохновляемый богослужениями, он начал сам сочинять богослужения многим святым, которые никогда не имели своих служб, в том числе западным святым, которых мы почитаем как православных святых и которые не были известны нам ранее. Этими службами часто начинали пользоваться верующие в Англии и Франции. Люди писали бр. Исааку и просили написать службу, и он охотно соглашался составлять такие службы. Это великое наследие для англоязычных православных он оставил нашей Церкви. И не только для англоязычных, потому что многие переводили эти службы на другие языки, используя английские переводы о. Иосифа как отправную точку для сравнения служб с другими языками, такими, как, например, оригинальный греческий, чтобы найти правильный перевод на другие языки. И это то, что Господь вдохновил его сделать. Самостоятельно он написал более 75 служб.

Безмерно благодарим Бога за то, что Он подарил нам это великое сокровище, это духовное наследие, которое мы всегда будем использовать в Церкви. Господь попускает болезни, чтобы человек пришел в Нему. В течение многих лет о. Иосиф страдал от диабета: ему было трудно делать то, что ему было поручено, но он все равно все выполнял с большим рвением, преодолевая боль. Особенно в последние годы, когда у него обнаружились другие болезни, он все равно продолжал петь и ежедневно исполнять церковные послушания. Часто он сидел, потому что был уже не в состоянии стоять в течение продолжительного периода времени.

Бог посылает нам болезни, чтобы мы могли очиститься, смириться и быть готовыми предстать перед Судищем Христовым с чистой душой. В мире нет ни одного человека, который бы не согрешил. Один только Бог без греха. И именно поэтому мы молимся в храме о тех, кто почил, и так выражаем нашу любовь. Мы любим друг друга и исполняем заповеди Божии, и также молимся друг за друга, и любовь, которую мы имеем в этой жизни, продолжится и в будущей. Мы по-прежнему любим наших предков, наших родителей, наших родственников, которые покинули нас, и мы продолжаем молиться за них, прося Бога простить все их грехи, в которых они, возможно, не покаялись и не очистились, чтобы Бог простил все их забытые грехи - вольные и невольные. И чтобы Он даровал о. Иосифу Небесное Царство. Мы называем их Небесными обителями; Христос обещал их тем, кто любит Его. И я хочу поблагодарить всех за то, что пришли сюда и молились за новопреставленного, и давайте продолжим молиться о нем, умом и сердцем, молиться о вечном его упокоении. Аминь".

Среди тех, кто пришел проститься со много потрудившимся переводчиком, была матушка Дебора Джонсон.

"В Православии я уже 31 год, и с самого начала мое сердце горело желанием понимать богослужения на своем родном языке. Я молила Бога, чтобы Он или отнял этот огонь из моего сердца, или послал мне церковь, где все службы были бы на английском языке. Дело в том, что службы необходимо было перевести на английский. И без работы о. Иосифа этого бы не случилось. Во время панихиды я думала: ‘Спасибо, Исаак. Спасибо, спасибо, спасибо! Благодарю тебя за то, что всю свою жизнь ты принес в жертву Христу и Церкви ради нашей пользы!’ Я так благодарна, как и все люди, на благо которых написан полный цикл богослужений на английском языке. Каждый раз, когда я иду в церковь, я чувствую, что снова Рождество, а я – словно ребенок маленький".

Матушка Анна Лардас сказала о непреходящем наследии о. Иосифа:

"Я – новообращенная в Православие, выросшая в русском приходе, где вообще было мало чего на английском языке: ничего не было для всенощной, а литургию можно было прочитать только в Молитвослову, изданному в Джорданвилле – и это было все. Благодаря брату Исааку у нас появилось всанощное бдение на-английском. Вместе с текстами всенощной и Минеи богословие пришло в наши семьи, и эти тексты поют по всей Америке каждую неделю… Отец Иосиф, брат Исаак был основой английских служб, которые мы имеем сегодня в РПЦЗ, и мы можем служить на обоих языках – славянском и английском, и каждый имеет возможность учиться. И не только американцев, для которых важны службы на английском языке, потому что церковнославянский – это не русский, и многие русскоязычные верующие даже лучше понимают службу в переводе на английский язык. Для русскоязычных очень важно слушать службу на английском, потому что они могут говорить о Боге своим соседям. Все мы призваны для того, чтобы нести доброе слово другим, но как мы сможем это сделать, если не знаем слов? Так что теперь все в РПЦЗ имеют словарный запас богословских терминов, и это – наследие монаха Иосифа".

Сдерживая слезы, матушка Иоанникия Дин рассказала о своем знакомстве с о. Иосифом:

"Я являюсь новообращенной в Православную веру. Пока вы находитесь вне веры, вы признаете, что есть другой мир, и вы пытаетесь войти в этот мир, а вход в этот мир подобен двери церкви. Вы стоите у этой двери и чувствуете присутствие Бога, и хотите увидеть лица святых, и я думаю, что не смогла бы достичь этого в Православии, если бы ни брат Исаак, потому что для меня он открыл небеса. Он показал мне святых, их личности, познакомил меня с ними. Когда я была молодой, я на год отключилась от того, чем тогда занималась, и стала проводить каждый день в церкви, слушала все службы. Они были на английском языке, и все это были плоды трудов Исаака. На тот момент я еще не встречалась с ним лично. Спустя несколько лет мы вместе ездили в Сербию, и он всегда был таким терпеливым. Люди всегда будут помнить, что американцы были бы глухими и слепыми, если бы для нас не сделали эти переводы. Мы бы никогда никого не попросили, потому что это очень большой труд. Но Исаак всегда поворачивался, видел меня позади всех и объяснял, что происходит. Он делал это ненавязчиво, мягко, с любовью – он никогда не давал почувствовать, что это ему в тягость. Он всегда замечал, всегда уделял внимание тому, кто в этом нуждался. И был осторожен. Помню, я как-то подумала: "Неужели это не интересный человек? Это человек, который не просто любит поэзию святых, или Царство Небесное, но всей своей душой защищает истины веры…" Он передавал все, что там было. Я всегда чувствовала, что Исаак – человек цельный и надежный, и всегда доверяла его переводам.

Исаак был очень скромным человеком: он не был высоким, не был представительным мужчиной, он просто был очень смиренным, скромным и вежливым. И таким его все воспринимали – как нечто само собой разумеющееся. Но если остановиться и подумать обо всех службах, о житиях святых, которые вы слышали и сердце ваше подпрыгивало, то вы поймете, что все это стало возможным благодаря брату Исааку. Думаю, что я не смогла бы чего-то достигнуть в Православии, если бы всего этого не было. Я жаждала тех историй, я тосковала по тому миру… Когда ему сказали, что он болен раком, мы знали, что ему оставалось всего три месяца, и еще два дня, но он смог подготовиться так, как почти никому не удается. И это огромный Божий дар – иметь возможность подвести итог своей жизни как последнюю песнь Богу, поговорить с людьми, попросить у них прощения, чтобы обрести покой. Это огромный подарок, и в этом я вижу большую любовь Божию ко всем нам. Да обретет он покой со святыми! И да, они заступятся и будут ходатайствовать за него".

После прощального целования тело о. Иосифа из собора было перевезено в Св. Троицкий монастырь в Джорданвилле, где в четверг утром игумен архим. Лука (Мурьянка) в присутствии братии и верующих совершил его погребение.

Господь наш Иисус Христос да упокоит раба Своего

ФОТОАЛЬБОМ

"За него будут ходатайствовать святые": В Знаменском Синодальном соборе митрополит Иларион отслужил панихиду по монаху Иосифу (Ламбертсен - 02/06/17

(32 фото)


Приходы
Духовенство
Курская Коренная икона
СМИ
Ресурсы
Церковный календарь

   

О НАС
МЕДИАТЕКА
СПИСОК ПРИХОДОВ
РЕСУРСЫ

Восточно Американская Епархия| Русской Православной Церкви Заграницей