Комитет, утвердивший премию Ламбертсена, объявляет двух победителей первой премии Ламбертсена в области перевода, которая проводится раз в два года. Премия за первое место в размере 1000 долларов присуждена Уолкеру Риггсу Томпсону за перевод "Службы святым отцем и братиям, участником Поместнаго Собора Всероссийскаго (1917-18), за Христа пострадавшим" (5 ноября). Второго места и премии в размере 750 долларов удостоен иподиакон Григорий Левитский за перевод акафиста святителю Филарету Московскому и за "Службу общу новомученику Российскому 20-го века единому" (святителю или священнику).
Оба перевода внесли большой вклад в собрание английских переводов славянских текстов. Учитывая многочисленные труды монаха Иосифа Ламбертсена под эгидой РПЦЗ, особенно важно, что два из представленных материалов касаются трагических событий ХХ века, увеличивших число святых мучеников в Русской Православной Церкви.
Перевод Уокера Риггса Томпсона – впечатляющая научная работа, в которой цитируются библейские прототипы отдельных фраз, указываются многие личности, описанные в службе, в историческом контексте. Г-н Томпсон особенно усердно отследил оригинальные тексты, с которыми он консультировался, а также включил историю службы. Благодаря его аннотациям те, кто используют англоязычную службу, могут лучше познакомиться с чтимыми святыми, чем те, кто пользуется оригиналом, не имеющим аннотации.
Подвигом любви явился искусный перевод ипод. Григорием Левитским "Службы общия новомученику Российскому 20-го века единому". Его прапрадед – священномученик Иоаким Нижегородский, и его первенец назван в честь этого святого. В его переводе акафиста святителю Филарету Московскому отмечена непреходящая культурная значимость наследия святителя, в том числе его переписка с поэтом Александром Пушкиным. Оба перевода Левитского показывают, что эмигрантская традиция нести русское Православие широкой аудитории жива и здравствует.
Своими переводами оба победителя обогатили англоязычный ресурс богослужебных текстов, происходящих из церковнославянской традиции, и продолжили доброе дело, начатое чт. Исааком (монахом Иосифом Ламбертсеном). Их работа продолжает богатое наследие литургических переводов монаха Иосифа и чтит его. Мы с нетерпением ждем выступления обоих победителей на следующей конференции Ламбертсена по литургическому переводу в 2022 году.